- 1
std::int32_t(v8::Maybe<std::int32_t>::* maybe_from_just)() && = v8::Maybe<std::int32_t>::FromJust;
Нашли или выдавили из себя код, который нельзя назвать нормальным, на который без улыбки не взглянешь? Не торопитесь его удалять или рефакторить, — запостите его на говнокод.ру, посмеёмся вместе!
−1
std::int32_t(v8::Maybe<std::int32_t>::* maybe_from_just)() && = v8::Maybe<std::int32_t>::FromJust;
Правую часть я не понял, правда
[zijn] aan het [инфинитив]?
типа
ik ben aan het lopen?
насколько она вообще часть встречается?
Пипербом ничего не возражал против этого замечания. Весь обратившись в слух, он истощался в сверхчеловеческих усилиях понять хоть что-нибудь. Но томительный взгляд достаточно говорил, что он потерял надежду уловить смысл.
Томпсон торжествовал над поверженным противником и смело сделал два шага вперед, в то время как Пипербом попятился на два шага назад.
– И в чем упрекаете вы ее, эту программу? – продолжал он более резким голосом. – Недовольны вашей каютой? Жалуетесь на стол? Кто-нибудь не угодил вам? Говорите же! Говорите!.. Нет, ничего такого? Тогда зачем гнев? Только оттого, что вы не находите переводчика!
Томпсон произнес последние слова с нескрываемым презрением. Он был превосходен, распространяясь в сильных выражениях, пылких жестах, все оттесняя своего противника, заметно укрощенного. Выпучив глаза, опустив руки, несчастный слушал, ошеломленный, растерянный.
Пассажиры, образовав круг около обеих воинствующих сторон, интересовались этой шумной сценой. Улыбки играли на их лицах.
– Но разве моя в том вина? – воскликнул Томпсон, призывая небо в свидетели. – Что? Как? Вы говорите: программа объявляет переводчика, говорящего на всех языках?.. Да, это значится в ней полностью! И что ж, кто-нибудь жалуется?
И Томпсон обвел вокруг себя торжествующим взглядом.
– Нет! Только вы один. Да, сударь, на всех языках, но не на голландском, конечно! Это диалект, жаргон – самое большее. Если голландец хочет, чтобы его понимали, то он, знайте это, должен сидеть дома!..
Значит, сейчас датчанам лучше сидеть дома.
https://www.youtube.com/watch?v=nlHqKJyo3GQ
(я некоторые слова даже понял)
ow
там написана "спасибо за Ваше мнение"
хрюкни
De situatie is aan het verbeteren. = Die Situation ist dabei, sich zu verbessern.
Hedendaagse markten zijn aan het veranderen in een ongelooflijk tempo. = Moderne Märkte sind in einem unglaublichen Tempo zu ändern.
Редкий зверь. Встречается либо sein + an + артикль + отглагольное существительное (которое совпадает с инфинитивом по форме), либо обороты с zu + инфинитив (zu — это как в английском to). Но чаще при переводе вообще переписывают до неузнаваемости.
Er is een feestje in de kroeg
En iedereen is aan het dansen
Одушевленность тут непричем. Это вопрос рода.
de krant (газета)
het boek (книга)
het meisje (девочка)
de jongen (мальчик)
het paard (лошадь)
de hond (собака)
het kind (ребёнок)
de sleutel (ключ)
het slot (замок)
het water (вода)
de melk (молоко)
не пытайся понять эту хуйню
Реальный пример: das Mädchen (означает то же самое, что и het meisje).
de bier (вроде), maar het biertje
ну а лошадь и олень почему серднего рода? А свинья почему?
А корова общего рода, как кошка, собака, черепаха, утка, гусь и паук, краб
Какого рода тень? А день? А лебедь? А как же лебедь белая?
А почему боль мужского рода у беларусов? А собака какого рода у украинцев?
ps: лошадь, свиня, ребенок, газета, замок (или ключ?), и молоко?
slot (дырочка, в которую чото суют) есть и у англичан:)
«Аншлюс» (Anschluss/Anschluß) произошло от глагола anschliessen, т. е. является однокоренным к замку́.
Я бы связал еще schloss, close, castle и шато
sluiten — sloot — gesloten.
В электричке есть параша с дверью, и это говорящая дверь (видимо для слепых)
Приятный женский голос сообщает
Deur sluit: дверь закрывается
De deur is op slot (дверь на замке)
ебать ты олд
Реальный пример из Викисловаря (слово «зима»):
(Classical Persian): /zimistɑːn/
(Dari Persian): /zɪmɪstɑːn/
(Iranian Persian): /zemestɒːn/
(Tajik): /zimistɔn/
Т. е. у персов «земестан», а у таджиков «зимистон».
я слышал, что вроде как это был один язык чуть ли не до 18 века, то есть там взаимопонимание даже лучше, чем у русского с беларуским например
вот Доктору Смегме будет сложнее их понять: осетины хоть и ираноязычные (иристон) но они отделились тыщу лет назад или около тово
Т. е. по факту милиция осталась в Белоруссии, в Таджикистане, в Узбекистане, в Киргизии и в непризнанных республиках (в Абхазии, в ЮО и в ПМР).
Большевики испортили слово (как примерно все остальные слова)
А вдруг и её спиздят?