- 1
- 2
Товарищ главный петух,
Военный петух к проведению парада готов.
Нашли или выдавили из себя код, который нельзя назвать нормальным, на который без улыбки не взглянешь? Не торопитесь его удалять или рефакторить, — запостите его на говнокод.ру, посмеёмся вместе!
0
Товарищ главный петух,
Военный петух к проведению парада готов.
Вот сраазу поняатно, из каакого ты города.
Кооо кооо кооо
Ко-коо-кооо ко-коо-кооо ко-коо коо-ко-кооо!
Ко-коо-кооо ко-коо-кооо ко-коо-кооо ко-коо-кооо,
Ко-коо-кооо ко-коо-кооо ко-коо-кооо ко-коо-кооо!
Полез гуглить примеры употребления. Нашёл на македонском «испукана кожа», что в переводе означает «воспалённая кожа». Нашёл также «испукан» в контексте «расстрелян» (там что-то про «разбојништво»).
Какой прокол )))
На какие хосты, вернее.
Там банят граватары? А то у меня почти все на 10minutemail.com и все живы
Гость хвалится реганьем фаек на гуглодомен; инканус ли гость?
p.s. засунул свой член тебе в рот.
Wenn die Soldaten
durch die Stadt marschieren,
Offnen die Madchen
die Fenster und die Turen.
Припев:
Ei warum? Ei darum!
Ei warum? Ei darum!
Ei blo? wegen dem
Schingderassa,
Bumderassasa!
Ei blo? wegen dem
Schingderassa,
Bumderassasa!
Zweifarben Tucher,
Schnauzbart und Sterne
Herzen und kussen
Die Madchen so gerne.
Припев
Eine Flasche Rotwein
Und ein Stuckchen Braten
Schenken die Madchen
Ihren Soldaten.
Припев
Wenn im Felde blitzen
Bomben und Granaten,
Weinen die Madchen
Um ihre Soldaten.
Припев
Kommen die Soldaten
Wieder in die Heimat,
Sind ihre Madchen
Alle schon verheirat'.
ну что, никто не знает?
https://www.proza.ru/2014/04/11/1772
https://useless-faq.livejournal.com/2842981.html
https://navyblue.livejournal.com/94202.html
Всё остальное точно.
From Middle High German venster, from Old High German fenstar, from Latin fenestra (“window”).
P.P.S. Да, у французов fenêtre (я не запоминаю закорючки над буквами, потому что не помню, как они у французов читаются).
Эта закорючка над «e» как раз и обозначает, что рядом раньше стояла буква s: forêt (forest), août (август), maître (мэтр/мастер).
https://youtu.be/9GqTDppXD4E
Музыка из старинной бретонской песни про сидр:
https://youtu.be/zmHYEMz49eA
А текст был написан гэдээровской группой «Октоберклуб» в 1970-х годах после того, как советским спецслужбам удалось вытащить Луиса Корвалана из пиночетовской тюрьмы. Про нацизм в тексте ни слова.
Почему же вконтактобляди назвали эту песню «Гимном Люфтваффе»? А потому что мудаки любой немецкий текст считают фашистским.
Вконтактобляди –— жалкие ничтожества. Их анскилльность лишь забавляет нас.
Совсем недавно наткнулся на похожий феномен. Вот эту песню невозможно нагуглить по правильному фрагменту текста:
https://it.lyrsense.com/ricardo_fogli/storie_di_tutti_i_giorni-r
Гуглишь «un giorno in più» –— поисковики выдают совсем не те песни.
Гуглишь неправильный текст, а именно «buongiorno tu» –— поисковики выдают именно эту песню, хотя в ней таких слов нет.
Кто может объяснить причину?
А вообще качество цитаты лишь забавляет меня. Тут и blo? вместо bloß, что как бы намекает на кодировку де-билльную, названную в честь Билла Гейтса (Винда при перекодировке из Unicode в 8-битную кодировку или из 8-битной в 8-битную заменяет знаком вопроса все символы, отсутствующие в выбранной кодировке).
Я не знаю, на этом мой словарный запас немецгоко закончился )
Вообще это народная песня, у неё много вореаций.
Мент, а не комарик,
А в руке его горит
Жезл, а не фонарик.
А лента набої поспішно подає.
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
А ворог атакує і преться щосил,
Юнак-кулеметник їх вправно косив.
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Як сонце сходило, втомлений юнак,
Упав він ранений, упав він навзнак.
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
До нього санітарка поспішно іде,
В обличчя вдивляясь, його пізнає.
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Він в неї вдивляясь, пече в грудях рана,
Біля кулемета дівчина молода.
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
А ворог атакує, в останній момент -
Наново заграв вже затихлий кулемет.
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою - набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
Μπορῶ νὰ φάω σπασμένα γυαλιὰ χωρὶς νὰ πάθω τίποτα.
Vitrum edere possum; mihi non nocet.
Je peux manger du verre, ça ne me fait pas mal.
Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
Puedo comer vidrio, no me hace daño.
Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai.
Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește.
Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
I can eat glass and it doesn't hurt me.
Eg kan eta glas utan å skada meg.
Jeg kan spise glass uten å skade meg.
Ég get etið gler án þess að meiða mig.
Jag kan äta glas utan att skada mig.
Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad.
Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden.
Ich chan Glaas ässe, das schadt mir nöd.
Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули.
Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
Mohu jíst sklo, neublíží mi.
Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
Ја могу јести стакло, и то ми не штети.
Можам да јадам стакло, а не ме штета.
Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
Я можу їсти скло, і воно мені не зашкодить.
Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
მინას ვჭამ და არა მტკივა.
Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
Алам да бар, пыяла, әмма бу ранит мине.
Мен шиша ейишим мумкин, аммо у менга зарар келтирмайди.
मैं काँच खा सकता हूँ और मुझे उससे कोई चोट नहीं पहुंचती.
میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
.من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم
أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
Nakokí kolíya biténi bya milungi, ekosála ngáí mabé tɛ́.
Naweza kula bilauri na sikunyui.
Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍ ເຈັບ.
ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
Би шил идэй чадна, надад хортой биш
我能吞下玻璃而不伤身体。
私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da.
https://github.com/chromium/hterm/blob/master/test_data/utf-8.txt
Наклюются своего стекла, а потом «Хром» пишут.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ernle
«ihoten», вероятно, восходит к немецкому «heißen» или к нидерландскому «heten», что переводится как «называться».
From Middle High German heizen, from Old High German heizzan, from Proto-Germanic *haitaną. Cognate with German Low German heiten (Paderbornisch), Dutch heten and archaic English hight (“to name; to be named”). Compare also with English hest, behest.
Ни hest, ни behest в текстах я вспомнить не могу. Видимо, в современном английском они вытеснились другими словами.
Белорусский петухъ
А раз у два-тры пабуйней,
I надвор'е было не такое, як зараз,
А такое, што о-го-го!
I ўсяго было значна болей,
I птушкi былi як сабакi."
Адразу плачу і цябе абдымаю.»
https://pbs.twimg.com/media/D6IKuPiWkAApzxs.jpg
Тут что-то про французских петухов.
не ты ли эт?
Даже пожалел бы их, не будь они гамсиками. Пацанчик кстати симпатичный...